"Поважайте це": Тіна Кароль пояснила, чому перекладає свої хіти українською
Допис Кірс (скриншот)
Реакція Кароль
У своєму Telegram-каналі Тіна відповіла на слова блогерки. Вона чітко окреслила, що нині не йдеться про "акт перекладу" і "жест нарешті".
"Це рішення написати заново те, що вже мало форму, але потребувало нового сенсу. Пісні не були перекладені. Вони були переосмислені. Їм надано нове дихання, нове призначення, нову логіку. Співавтори, з якими я працювала над текстами, прийшли до мене, не як виконавці завдання, а як носії іскри. Іскра стала полум’ям - не за наказом, а за сердечною чакрою", - наголосила Кароль.
"Ці тексти є новою версією творів. І вони подобаються мені зараз, чесно, навіть більше оригінальних. Вони не є копією. Не віддзеркаленням. Вони є самостійною формою. Не зводьте творчість і будь-яку працю до формули "нарешті дочекались", - додала вона.
Тіна закликала поважати мистецтво й наголосила, що так мислять ті, "хто не створює".
"Мистецтво - тонка й вимоглива матерія. Поважайте це - і повага стане взаємною", - резюмувала вона.
Вас може зацікавити
- Тіна Кароль пригадала, як їй відмовляли на радіо та називали її треки "неформатом"
- Як Тарас Тополя розніс пісні Тіни Кароль
- Тіна Кароль заінтригувала обручкою на безіменному пальці